I want bread would translate to haluan leipää.

But I want shoes translates to haluan kengät, not haluan kenkää?

  • Tuuktuuk@nord.pub
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    2
    ·
    8 days ago

    I guess my confusion comes in that so far in all my lessons making something plural before the verb is done by -t and after the verb -a/-ä.

    You choose the accusative ending according to whether the deed was completed or will be completed.

    In English:
    “I drink beer” means I drink an unspecified amount of beer.
    “I drink the beer” means I drink one unit of beer. Maybe a glass, maybe a bottle, maybe a keg of beer.

    And the same two can be done in plural as well:
    “I drink beers” means that I drink some amount of beer-units, but it is not specified how many. It is also not specified whether you will ever manage to finish the process of drinking those beers. You might have to stop before everything is empty or there might be an endless supply of beer kegs that you are emptying, never stopping. Not even at the heat death of everything else we know.
    “I drink the beers” means that there is some spefic amount beer kegs that I am drinking.

    So, here’s the same in Finnish
    “I drink beer” -> “I drink beers” = “juon olutta” -> “juon oluita”
    “I drink the beer” -> “I drink the beers” = “juon oluen” -> “juon oluet”.

    The plural uses the partitive ending if it’s not specified whether you’ll complete task or not, and nominative ending if you are going to complete it.

    Ajan skuuttia = I am riding a scoot. Maybe just for fun, maybe with a destination.
    Ajan skuutin = I will ride the scoot [to some specific place].

    “Kesäisin ajan mielelläni skuuttia. Sitä ei kuitenkaan saa pysäköidä kotini lähelle, joten lopuksi ajan skuutin sivummalle parkkiin.”

    • nocturne@slrpnk.netOP
      link
      fedilink
      arrow-up
      1
      ·
      8 days ago

      ajan

      Perkele, i know ajan as i drive and I ride as ratsastan. I it makes sense that ajun would be associated with a scooter as ride though.

      • Tuuktuuk@nord.pub
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        1
        ·
        8 days ago

        It always drives (rides?) me mad that you somehow “ride” a mechanical thing in English. Riding is a very interactive thing. You need to move your body in synchron with the animal you are riding. Otherwise stuff will start going wrong. On a motorbike you just sit on the thing and it moves you. That’s driving, not riding. Cars and motorbikes’ bodies don’t constantly alter their shape like the sides of an animal do! And on a bicycle you do pedal, but if you stop everything else and just sit on that damn thing, it’ll keep moving. (Unless it slows down to almost a halt, in which case it’ll tip over.)

        To ride a mechanical thing you need to design it to move in such a wobbly manner that you need to make an active effort to stay on it. And it needs to have some kind of an AI so that your social interaction with it also becomes relevant.

        • nocturne@slrpnk.netOP
          link
          fedilink
          arrow-up
          1
          ·
          8 days ago

          In English something you sit on you ride, a bike, a motorcycle, a horse, a ferris wheel. Where something you are inside of you drive, a car, a truck, a forklift.

          But at the same time, i ask my dogs if they want to go for a ride when I take them somewhere in my truck.

          • Tuuktuuk@nord.pub
            link
            fedilink
            English
            arrow-up
            2
            ·
            8 days ago

            In English something you sit on you ride, a bike, a motorcycle, a horse, a ferris wheel. Where something you are inside of you drive, a car, a truck, a forklift.

            Meaning that you ride a cabriolet.
            Nah. It’s just a bonkers rule :)